Kappale

6.2 Kurssin suunnitteleminen silloin, kun se käännetään toiselle kielelle

Kappaleiden edistyminen

Jos kurssisi käännetään useammalle kielelle, tulee muutamia seikkoja ottaa huomioon sisältöä tuottaessa. Alla on lueteltu yleisimpiä käännösprosessia hidastavia tekijöitä.

  • Fill in the Blanks” sekä “Sanaristikko” -tehtävämuotoja ei tule käyttää silloin, kun kurssimateriaali käännetään toiselle kielelle.
  • Videon sisään ei suositella laitettavan tekstiä, sillä se joudutaan kääntämään toiselle kielelle alkuperäistä videotiedostoa muokaten. Mikäli tarvitset tuoda tekstiä videoosi, tee siitä ennemmin H5P-tehtävä nimeltä “Interactive Video“. Lisää aiheesta löydät luvusta 9.1 H5P-tehtävät.
  • Edellämainittu ohjeistus pätee myös kuvien sisässä oleviin teksteihin. Pyri sisällyttämään teksti kuvaasi joko H5P-elementin tai kuvatekstien avulla.
  • Jos videoissasi on puhetta, muista kirjoittaa puhe ylös, jotta se voidaan myöhemmin tekstittää halutun maan kielelle. Jos sinulla on mahdollisuus löytää joku äidinkielenään kohdekieltä puhuva henkilö, voit tekstityksen sijasta äänittää hänen puhettaan alkuperäisen puheen päälle. (Huom! Tässä tapauksessa alkuperäinen puhe pitää muistaa leikata pois videosta).
  • Äänitiedostot joissa on puhetta, tulee aina äänittää uudestaan sillä kielellä, joksi kurssi käännetään.
Käyttäessäsi puhetta tai tekstiä mediatiedostoissasi, varaudu pitämään alkuperäinen tiedosto tallessa, jotta voit myöhemmin kääntää siinä olevan puheen/tekstin toiselle kielelle.